Un texto sano y no novelesco
|
Es fácil de entender |
|
Es correcto |
|
Es informativo |
|
Es vivo |
|
No es más largo que de lo necesario |
Mis tratamientos de textos pueden dividirse en tres categorías:
|
|
|
|
|
Ejemplos de textos con los cuales trabajo:
|
Boletines noticiosos, comunicados de prensa y revistas de clientes |
|
Presentaciones corporativas, publicidad, folletos, hojas informativas y otro material de promoción de ventas |
|
Descripciones, especificaciones y manuales de productos |
|
Paginas de Web (en el Internet o en intranets) |
|
Interfaces de usuario: ayuda en línea, mensajes, menús, formas |
|
Material de cursos |
|
Anuncios de trabajo |
|
Artículos en periódicos o revistas |
|
Cartas |
|
Informes |
|
Cartas de recomendación |
|
Datos biográficos, aplicaciones, presentaciones personales |
Principalmente, recibo pacientes que hablan inglés o sueco, pero trabajo también con hispánicos y representantes de mis otros idiomas (ver abajo). Además, escribo textos nuevos y sanos.
|
Plantillas de documentos y convenciones de escritura |
|
Cursos y conferencias |
|
Inspecciones, análisis y correcciones |
|
Material nuevo |
|
Consulta |
Mi nombre es |
|
Mi fondo educativo es un título universitario como consultor de la lengua sueca, lo cual significa que estoy formado para escribir, analizar y redactar varios tipos de textos no novelescos. Tengo conocimiento profundizado de la teoría del lenguaje (tal como fonología, morfología, sintaxis, etimología, y socio- y psicolingüística), pero también he trabajado mucho con el proceso de la escritura: componer, reescribir y redactar.
Aunque le programa trate del idioma sueco, se puede constatar que hay grandes semejanzas entre los idiomas, especialmente en cuanto a planificar un texto.
Entre 1986 y 2000, trabajé de redactor técnico, sobre todo con WM-data (ahora Logica) y Ericsson. Aparte de escribir manuales y textos en línea:
|
Traduje (o mejor dicho, adapté) ese tipo de textos entre inglés y sueco, de francés a alemán y de alemán a sueco |
|
Hice cursos de escritura eficaz |
|
Tomé parte en la creación de interfaces, de programas y de páginas web |
|
Fui responsable de una sección de Ericsson |
Traduzco entre sueco e inglés, y a esos idiomas de francés, de alemán, de danés, de noruego, de español y de ruso. Para traducciones del inglés al sueco, tengo el título de traductor jurado.
Algunos de mis clientes:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Escribo artículos de revistas y textos de Internet y de intranets, compongo presentaciones, traduzco varios materiales y redacto informes, folletos, para mencionar algunas tareas.
Correo electrónico: info@textdoktorn.se
Teléfono: +46-709 151 763
Dirección temporal: Strandvägen 35B, 261 39 Landskrona, Suecia
Página actualizada el 7 de agosto de 2013.