Здоровый, документальный текст должен быть
|
Легким для чтения |
|
Правильным |
|
Информативным |
|
Живым |
|
В меру кратким |
Мое текстовое лечение включает три категории:
|
|
|
|
|
Примеры текстов, с которыми работаю:
|
Информационные бюллетени, официальные сообщения для печати и другой материал для стимулирования сбыта |
|
Презентации компании, рекламные листки, брошюры и объявления |
|
Описания товаров, спецификации и инструкции |
|
Web-страницы для интернета и интранетов |
|
Пользовательские интерфейсы: диалоговая помощь, сообщения, меню |
|
Учебные документы |
|
Внутриорганизационная информация |
|
Реклама сервиса |
|
Статьи газет или журналов |
|
Письма |
|
Сообщения |
|
Рекомендательные письма |
|
Биографии, заявления о приеме на работу, личные презентации |
Я принимаю пациентов, «говорящих» по-английски или по-шведски. Но я также работаю с другими языками – смотрите ниже. Кроме того, я, конечно, пишу новые, здоровые тексты.
|
Шаблоны и стандарты письма |
|
Курсы и семинары |
|
Проверку, исследования и корректуру |
|
Ново-созданные тексты |
|
Языковые и текстовые консультации |
Меня зовут |
|
Я закончил университет и получил специальность консультанта по шведскому языку, что означает, что я обладаю необходимыми знаниями, чтобы анализировать, редактировать и писать документальные тексты различного типа. У меня глубокие познания теории языка (фонологии, морфологии, синтаксиса, этимологии, социо- и психолингвистики), и я также много работал с процессом создания письменного текста: написание, переписывание и редактирование.
Хотя курсы cконцентрированы на шведском языке, я обнаружил сходства между различными языками, в первую очередь касающиеся структурирования текста.
С 1986 по 2000 гг. я работал составителем технических тексков, главным образом на фирмах WM-data (теперь Logica) и Эрикссон (Ericsson). Кроме написания руководств и текстов пользовательских интерфейсов, я
|
Осуществлял переводы материалов между английским и шведским языками, а также с французского и немецкого на шведский язык |
|
Проводил курсы эффективного письма |
|
Разрабатывал пользовательские интерфейсы (структуры, графика и т. д.) |
|
Работал менеджером одного из отделов Эрикссона |
Я перевожу между шведским и английским, и на эти языки с французского, немецкого, датского, норвежского, испанского и русского. Являюсь присяжным переводчиком с английского на шведский язык.
Некоторые из моих клиентов:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Я, в частности, пишу и перевожу тексты для интернета и интранетов, составляю презентации, перевожу различные типы материалов и произвожу обработку сообщений.
|
yourDictionary.com – ссылки на словари с более чем 100 языками |
|
Babylon – программа для перевода с многочисленными словарями, быстрый и точный |
|
IATE – банк терминологических данных Европейского Союза |
Электронная почта: info@textdoktorn.se
Телефон: +46 709 151 763
Адрес: Strandvägen 35B, 261 39 Landskrona, Швеция